Mengapa Menggunakan Server Cloud Adalah Kunci Untuk Terjemahan Yang Dioptimalkan

Menggunakan cbtp untuk terjemahan dapat menjadi pengubah permainan untuk bisnis global Anda. Kenali semua fitur dan manfaat terjemahan berbasis cloud.

Apakah Anda berpikir untuk memindahkan proses terjemahan Anda ke cloud server? Jika demikian, Anda akan menyelaraskan dengan tren global yang berkembang pesat: Sebagian besar pembuat keputusan dalam bidang IT internasional memperkirakan bahwa 95% dari semua beban kerja akan ada di cloud pada tahun 2025.

Bagaimana cara kerja terjemahan berbasis cloud?
Sederhananya, terjemahan berbasis cloud adalah proses menerjemahkan dokumen Anda di internet menggunakan antarmuka web. Semua aset Anda ada di satu tempat, dan Anda dapat mengaksesnya dari mana saja, kapan saja—selama Anda memiliki koneksi internet.

Dari sudut pandang alur kerja, portal web memungkinkan Anda mengunggah, melacak, dan mengelola semua file dan proyek Anda dari satu lokasi pusat. Ini kontras dengan cara tradisional mengelola terjemahan melalui email (misalnya, mengirim permintaan terjemahan dan file).

Solusi berbasis cloud juga memungkinkan penerjemah dan editor memperbarui menggunakan alat waktu nyata seperti database memori terjemahan. Ini berbeda dari memori terjemahan berbasis server fisik yang memerlukan pembaruan manual di akhir setiap langkah (penerjemahan, proofreading, dan pengeditan).

Fitur alat terjemahan berbasis cloud
Alat-alat ini menawarkan berbagai fitur yang dirancang untuk meningkatkan kualitas hasil terjemahan serta efisiensi alur kerja keseluruhan dan kolaborasi tim.

Memori terjemahan dan glosarium mendorong konsistensi dan efisiensi
Memori terjemahan adalah database yang memasangkan string teks dengan terjemahannya. Menggunakan satu memastikan bahwa penerjemah tidak terus menemukan kembali roda dengan berulang kali menerjemahkan konten serupa. Tidak ada waktu yang terbuang, dan yang terpenting, terjemahan tetap konsisten di seluruh produk, situs web, dokumentasi, dll.

Dengan semangat yang sama, glosarium memberi penerjemah dan editor pemahaman yang mereka butuhkan untuk istilah yang unik untuk bisnis Anda—yang berguna untuk jargon khusus industri dan nama produk. Bahkan jika terjemahan dibuat oleh orang yang berbeda atau diminta oleh berbagai tim dalam perusahaan Anda, Anda dapat yakin bahwa semua orang mengetahui definisi yang tepat dan penggunaan terminologi yang sudah ada dengan benar.

Konteks adalah kuncinya
Alat terjemahan berbasis cloud biasanya menawarkan alat pengeditan dalam konteks yang memberi penerjemah Anda lebih banyak konteks dengan menunjukkan di mana dan bagaimana teks yang diterjemahkan akan ditampilkan.

Ketika seorang penerjemah dapat melihat lingkungan di mana kata atau kalimat digunakan, akan lebih mudah bagi mereka untuk memberikan terjemahan yang akurat. Daripada menghabiskan waktu mencari informasi, mereka dapat dengan mudah memberikan terjemahan yang benar yang sesuai dengan situasi tertentu dan ruang yang tersedia, seperti tombol atau menu di aplikasi.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *